maandag 30 juni 2008

Wijze woorden van de zeer uitzonderlijke Franz Kafka (1)


Das Wort >sein<> bedeutet im Deutschen beides: Dasein und Ihmgehören.

Die Sprache kann für alles außerhalb der sinnlichen Welt nur andeutungsweise, aber niemals auch nur annähernd vergleichsweise gebraucht werden, da sie, entsprechend der sinnlichen Welt, nur vom Besitz und seinen Beziehungen handelt.

Alle menschlichen Fehler sind Ungeduld, ein vorzeitiges Abbrechen des Methodischen, ein scheinbares Einpfählen der scheinbaren Sache.

Es gibt Fragen, über die wir nicht hinwegkommen könnten, wenn wir nicht von Natur aus von ihnen befreit wären.

Der wahre Weg geht über ein Seil, das nicht in der Höhe gespannt ist, sondern knapp über dem Boden. Es scheint mehr bestimmt stolpern zu machen, als begangen zu werden.

Es gibt kein Haben, nur ein Sein, nur ein nach letztem Atem, nach Ersticken verlangendes Sein.

* * * * *

Hierboven zijn zes puntige uitspraken van Franz Kafka (1883-1924) opgenomen uit de 54 pagina's beslaande verzameling in de zeer recentelijk verschenen uitgave met zijn Sämtliche Werke, bijeengebracht in één dundrukband. Ze variëren van een éénregelige met drie woorden — "Psychologie ist Ungeduld" tot en met 25 of meer regels, een halve pagina of meer beslaande overdenkingen, die uit het brein stammen van één der meest vooraanstaande Duitstalige schrijvers die omtrent de vorige eeuwwisseling in Praag leefden en werkten.
In de grote paperback met 146
3 tekstpagina's zijn verder Die Romane, Die Erzählungen, en nog Andere Schriften opgenomen. De brievenbundels en de Tagebücher ontbreken hier, en dat geeft direct hoop dat, indien deze nieuwe Quarto-reeks van Suhrkamp succesvol zal zijn, er wellicht binnen niet al te lange tijd een tweede dundrukband komt met de bovengenoemde zeer persoonlijke getinte uitingen die Kafka aan de wereld na hem heeft 'geschonken'.
De eerste reeks bestaat uit vier delen; naast dit boek met werk van Kafka zijn de romans van Thomas Bernhard (1931-1989) op meer dan 1800 pagina's in één band verzameld, en hetzelfde geldt, in Duitse vertaling van de romans van de Tsjechische auteur Bohumil Hrabal (1914-1997), die ook zo'n anderhalf duizend bladzijden vergen, en ten slotte, eveneens in het Duits, de verzamelde romans van Marguerite Duras (1914-1996), die daarvoor maar liefst een tweeduizend bladzijden toebemeten heeft gekregen. Ondanks die omvang blijft de rug van het boek ongeschonden, ook na diverse keren openen, en dat heeft te maken met de hoge kwaliteit van de gekozen materialen: omslagkarton en de boekbindersspecialiteit die lumbecken heet. De prijs bedraagt in Duitsland € 25,—.
Al die boeken — uitgevoerd op het formaat 21,7 x 14 cm — zijn voorzien van vaag getint dundrukpapier, zoals we dat in ons land kennen van de Verzamelde Werken van Menno ter Braak, E. du Perron en de door Van Oorschot uitgegeven klassieke Russen.
Meer over deze Kafka-uitgave op 3 juli — de geboortedag
van de schrijver, 125 jaar geleden — op onze zustersite Tempel der Letteren. Op 6 juli kunt u een andere bijdrage vinden op onze zustersite Tempel der Toonkunst, speciaal over door Kafka geïnspireerde muziek.
Om en bij die datum eveneens meer over precies zo'n ééndelige editie met de romans van Thomas Bernhard.

Afbeeldingen
1. Franz Kafka in 1906.
2. Voorzijde van de Kafka-editie in de nieuwe Quarto-reeks van uitgeverij Suhrkamp.
3. Boekenlegger op het formaat 16,5 x 6 cm voor de Quarto-reeks.


Geen opmerkingen: